|
|
|
Czobor Mihály(?): Theagenes és Chariclia
(1600 körül?)
PARS PRIMA
1 Az tág híres Nílus hét szép ágaival
Égyiptum tengerben dől sok habjaival,
Messzi járást szerez hosszú útaival,
Víg tartományokat bévít árjaival,
Kazdagít népeket morhás hajóival.
2 Eredetit veszi ez Paradicsom... |
|
|
|
|
|
|
|
Lesznai Anna: Ezer lelkemről
Jaj, én sokféle lelkem, kik belém szorulva zsibongtok,
Ezer útra húztok és szomjaztok ezer vizet.
Mindenik vágyamat féltve, ha végül fáradtan levetném
Felsir az egyik lelkem: ,,Ne vesd el, ne vesd el; ne még."
Ezer csáppal falánkan környékezlek, ezer élet
S csapódik egyszerre ezer csorbító csapás le rám.
- J... |
|
|
|
|
|
|
|
|
...
Mint reneszánsz Kánaán
hívogatott a szálló,
a völgyek fölött álló
Palota. Örök béke,
a százszorszép Bükk éke,
az angyalok otthona.
Egy romantikus szoba:
tested, mint cseppkő csoda,
mint barlangba tévedt fény
tündöklött jövőm egén.
Csak egy szoba, csak egy ágy,
csak a csókod, csak a lágy
beszűrődő t... |
|
|
|
|
|
|
|
KOSZTOLÁNYI DEZSŐ
SÖTÉT BÚJÓCSKA
Az írásokat összegyűjtötte és a szöveget gondozta
RÉZ PÁL
TARTALOM
PILLANATKÉPEK
A MI NÓTÁINK
EMBER ÉS VILÁG
SZÜRKE RAJZOK
NAPLÓM
TAPS
A KÖLTŐ
SZABADSÁG
ÓDA A TELEFONHOZ
EMBER ÉS VIL... |
|
|
|
|
|
|
|
|
EDDA
Óészaki mitológiai és hősi énekek
Válogatta, szerkesztette, a nyersfordítást készítette,
jegyzetekkel ellátta és az utószót írta:
N. Balogh Anikó
Fordította:
Tandori Dezső
TARTALOM
Mitologikus énekek
1. A völva jövend... |
|
|
|
|
|
|
|
Havi Horoszkóp - Nők Lapja Cafe-tól
************
2012. október 01-31-ig.
Kedves Kos!
Jobban kell helyezkedned, mint bármikor, ugyanis vannak emberek, akik azt szeret... |
|
|
|
|
|
|
|
BALLADÁK.
Mese, bármily hihetetlen,
Való lesz a költészetben.
MIGNON.
Tudod a hont, a czitrom szép honát,
Hol sárga narancs gyúl a lombon át,
Hol kék egekről szellő lágyan ér,
Mirthus lehel s magaslik a babér?
Tudod e hont?
... |
|
|
|
|
|
|
|
Sok vagy nekem, sok vagyok neked... Érezted már azt, hogy a másik nem fogadja el azt, ami te vagy és egy idő után azt éled át, hogy SOK VAGY? Esetleg épp megfordítva: a másik volt neked túl sok, nem bírtad a szeretetét, az energiáit, az odaadását, az igényeit nem tudtad kielégíteni?
NAAAAAAAAAA!
Álljunk csak meg! Én most itt teljesen másról fogok mesélni.|... |
|
|
|
|
|
|
|
SZABÓ LŐRINC VERSEI
Szabó Lőrinc (Miskolc, 1900. március 31. - Budapest, Józsefváros, 1957. október 3.) Kossuth-díja... |
|
|
|
|
|
|
|
... ágyat néked nem vetek.
Lelkem abroszán elfakul a rózsa,
örömet sose tálalhat neked,
nem leszel kisfiam, se kedvesem,
nem leszek többé anyád, kedvesed.
Üres a szoba, már nem mi szobánk,
ittfeledt szegény tárgyak visszasírnak.
Bánatos testem hova csukjam el?
Rozoga lábú napok el nem bírnak.
Mi lesz velünk - kitől kérdezhetem?
K... |
|
|
|
|
|